翻译公司联盟网:推荐10家全国各地优秀翻译公司信息 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
 当前位置:首页 >> 翻译公司网 >> 翻译技巧集锦 >> 正文

雅思阅读水平的巅峰境界

来源: 点击数:   录入时间:06-12-07 13:58:47

相反,凡是听过我的课的同学都知道,我讲题目的解法,从来不会翻译原文和题干,而是紧紧抓住题干的重要考点来加以训练,从而使学生在不翻译原文的情况下,就能把题目作对。比如判断题,“尘埃中人”的做题方法是必须把原文和题干都翻译出来,如果一旦翻译卡壳,就会觉得这道题目是“NOT GIVEN”。但是,我对于每一道判断题,都是先找出定位词,再找出考点词,然后在定位到出题句子之后,“考点对应出题点”的做题。
例如:
原文:Frogs are losing the ecological battle for survival, and biologists are at a loss to explain their demise.
题干:Biologists are unable to explain why frogs are dying.
对于这道题,“尘埃中人”一看就傻眼,因为原文中ecological, at a loss, demise都是生词。但是,“无词阅读”者是这样作题的:
首先洞悉本题的考点词为unable to explain,属于典型的是非判断考点词,对应原文的考点是at a loss to explain。loss是负向词,而unable也是负向词,原文与题干在考点上方向相同。那么本题就应该是TRUE。至于那些污七八糟的生词是什么意思,“Sorry, I don’t know!”
你敢这样做判断题吗?你有这样的境界吗?你“顿悟”了吗?
 
9 7 3 1 2 3 4 8 :
·上一篇文章:
·下一篇文章:
责任编辑:admin  文章作者:  
 
  更多相关常识


 >> 推荐诚信企业
关于我们 | 联系我们 | 友情链接


本站提供推荐全国优秀的12家翻译公司,为需要翻译服务的企业快速提供导航!

Copyright © 2006 0755fy.com Inc. All rights reserved 翻译公司联盟网 版权所有 粤ICP备05128300号